Nieuws
Het Vertalershuis Amsterdam/Nederlands Letterenfonds en het Institut Ramon Llull organiseren een literair vertaalseminar uit het Nederlands in het Catalaans en uit het Catalaans in het Nederlands van 14 tot 16 oktober in het Vertalershuis Amsterdam.
Het seminar biedt Nederlandse en Catalaanse literair vertalers de mogelijkheid zich gezamenlijk en onder deskundige begeleiding over een van tevoren te vertalen tekstfragment te buigen en linguïstische kwesties te bespreken.
Inschrijving is gratis. Kandidaten die niet bekend zijn bij het Institut Ramon Llull of het Nederlands Letterenfonds dienen van tevoren een proefvertaling te maken. Het maximum aantal deelnemers bedraagt vijftien; deelnemers kunnen in aanmerking komen voor een reis- en verblijfskostenvergoeding.
Vertalers Catalaans-Nederlands of Nederlands-Catalaans die willen deelnemen aan het seminar kunnen voor informatie tot uiterlijk 15 augustus contact opnemen met Julià Florit jflorit@llull.cat.
Lees verder...
Nieuws | Vertalershuis
De twaalfde Literaire Vertaaldagen vinden plaats op vrijdag 10 (symposiumdag) en zaterdag 11 (workshopdag) december 2010 in Utrecht. Thema van de symposiumdag is dit jaar ‘De vertaler als dichter: over poëzievertalen’, waarover een vijftal sprekers (2 poëzievertalers, 1 dichter/vertaler, 1 dichter-op-het-scherm en 1 dichter en voormalig poëzieredacteur) aan het woord zullen komen. De sprekers zullen worden afgewisseld door entr’actes, waarbij telkens 2 poëzievertalers hun vertaling van hetzelfde gedicht zullen presenteren en toelichten. Daarna zal een evaluerend tafelgesprek met alle sprekers en ‘entr’acteurs’ plaatsvinden en wordt het publiek uitgenodigd met hen van gedachten te wisselen. De dag wordt besloten met de uitreiking van de vertaalprijzen van het Nederlands Letterenfonds.
Lees verder...
Nieuws | Vertalershuis
Door Maria Vlaar
Op 17 juni 2010 werd in Dublin door de burgemeester, mevrouw Lord Mayor Cllr. Emer Costello, de IMPAC Literature Prize (100.000 euro) uitgereikt voor het boek The Twin (Boven is het stil) van Gerbrand Bakker. Maria Vlaar was aanwezig bij de festiviteiten en verslaat de gebeurtenissen vanuit Dublin.
Lees verder...
Columns | Nieuws
PERSBERICHT - Gerbrand Bakker is vandaag onderscheiden met de International IMPAC Dublin Literary Award. Het is de belangrijkste internationale literaire prijs na de Nobelprijs. De prijs is 100.000 euro groot, waarvan 75.000 voor de auteur en 25.000 voor de vertaler, David Colmer. De prijsuitreiking door de burgemeester van Dublin vindt vanavond plaats tijdens een diner met genomineerden en genodigden in Dublin.
Lees verder...
Nieuws | Persberichten
Vanaf komende zomer kunnen reizigers op Amsterdam Airport Schiphol de eerste permanente luchthavenbibliotheek ter wereld binnenlopen. Wie moet wachten tijdens een lange overstap of gewoon tijd over heeft kan in deze bibliotheek kennis maken met Nederlandse literatuur en cultuur, door het lezen van Nederlandse literatuur in vertaling en het bekijken en downloaden van filmpjes en muziek van Nederlandse bodem. Het Nederlands Letterenfonds ziet in dit bijzondere initiatief een interessante manier om vertaalde Nederlandse literatuur onder de aandacht te brengen van een buitenlands publiek, en schenkt meer dan 400 vertalingen van Nederlandse fictie, non-fictie, poëzie en kinder- en jeugdliteratuur uit haar collectie. De vertaalde fictie wordt in drie hoge torens geplaatst, waarvan de hoogste 4 meter zal zijn.

Lees verder...
Nieuws
Op 10 juni 2010 vindt in Utrecht de feestelijke startbijeenkomst plaats van de nieuw op te richten Master Literair Vertalen. Tijdens de bijeenkomst zullen personen uit het literaire veld, de vertaalwereld en het hoger onderwijs spreken over het hoe en waarom van deze nieuwe, academische vertaalopleiding die als alles goed verloopt in 2012 van start gaat. Anneke Brassinga houdt de feestrede.
Lees verder...
Nieuws | Vertalershuis
PERSBERICHT - Het bestuur van het Nederlands Letterenfonds heeft met ingang van heden een nieuwe bestuursvoorzitter: Jan Hoekema (1952). Hoekema volgt Klaas de Vries en Tjalling Halbertsma op, die de fusie tussen het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds en het Fonds voor de Letteren bestuurlijk hebben begeleid. De nieuwe voorzitter Hoekema paart grote politiek-bestuurlijke kennis en ervaring aan liefde voor kunst en literatuur.
Lees verder...
Nieuws | Persberichten
Blankow oder Das Verlangen nach Heimat, de Duitse vertaling van Blankow of het verlangen naar Heimat van Pauline de Bok is bekroond met de Annalise-Wagner-Preis 2010. Het boek werd vertaald door Waltraud Hüsmert en uitgegeven bij Weissbooks Verlag in 2009. De vertaling werd ondersteund door het Nederlands Letterenfonds.
Lees verder...
Nieuws
Vanaf 1 september aanstaande biedt het Nederlands Letterenfonds, samen met het Fonds BKVB en het Fonds Podiumkunsten, Nederlandse kunstenaars de mogelijkheid voor een verblijf van een half of een heel jaar in het Van Doesburghuis te Meudon, Parijs. Aanvragen van schrijvers en dichters lopen via het Nederlands Letterenfonds. De deadline voor de verblijfsperiode 2010/2011 is 15 mei a.s. meer informatie
Nieuws
Vertaalster Jeannette K. Ringold is met A leap, haar vertaling van De sprong van Anna Enquist, genomineerd voor een van de Northern California Book Awards. Met deze prijs bekronen de Northern California Book Reviewers (NCBR) en het Center for the Art of Translation (CAT) het best vertaalde werk door een vertaler uit northern California. Naast A leap (verschenen bij Toby Press) maken There’s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night van Cao Naiqian en Running Away van Jean-Philippe Toussaint een kans op de prijs. De winnaar wordt op 18 april bekend gemaakt.
[update 22 april: de prijs werd toegekend aan John Balcom, de vertaler van There’s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night van Cao Naiqian.]
Nieuws