<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>NLPVF</title>
        <link>http://www.nlpvf.nl/</link>
        <description>The Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature exists to promote interest in Dutch-language literature abroad.</description>
        <language>en</language>
        <copyright>Copyright 2010</copyright>
        <lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 12:14:15 +0100</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>Tommy Wieringa and Otto de Kat at the Essex Book Festival</title>
            <description><![CDATA[<p><img src="/i/essex-wieringa-kat.jpg" alt="Tommy Wieringa and Otto de Kat at the Essex Book Festival" title="Tommy Wieringa and Otto de Kat at the Essex Book Festival" /></p>

<p>Tommy Wieringa and Otto de Kat were interviewed by the BBC at the Essex Book Festival.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/go-dutch/tommy_wieringa_and_otto_de_kat.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/go-dutch/tommy_wieringa_and_otto_de_kat.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">godutch</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 12:14:15 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Dutch Foundation for Literature</title>
            <description><![CDATA[<p>From 1 January 2010, the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF) and the Fonds voor de Letteren (FvdL) have legally merged to form The Dutch Foundation For Literature. With the support of the Dutch Ministry of Education, Culture and Science, this new Foundation will continue the tasks of the two earlier bodies in supporting writers and translators and in promoting Dutch literature abroad. It will act with renewed vigour in the fields of international translations, quality non-fiction (original Dutch and translated) and new developments in literature and the publishing profession.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/dutch_foundation_for_literatur.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/dutch_foundation_for_literatur.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 05 Jan 2010 17:02:00 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Q&amp;A with Cynthia Mc Leod in the Big Issue</title>
            <description><![CDATA[<p>In the 23-29 november issue of the Big Issue Cynthia Mc Leod is interviewed by Kevin Gopal. You can read it <a href="/docs/BITN-mcleod-qa.pdf">here</a> (.pdf).</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/go-dutch/qa_with_cynthia_mc_leod_in_the.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/go-dutch/qa_with_cynthia_mc_leod_in_the.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">godutch</category>
            
            
            <pubDate>Sun, 20 Dec 2009 13:15:37 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Charlotte Mutsaers wins P.C. Hooft Prize</title>
            <description><![CDATA[<p>The most prestigious literary prize of the Netherlands has been awarded to Charlotte Mutsaers, for her narrative prose, including the novels <em>De markiezin</em>, (The Marquise), <em>Rachels rokje</em> (Rachel&#8217;s Skirt) and <em>Koetsier Herfst</em> (Coachman Autumn). The last-mentioned book was nominated for the AKO Literature Prize last year.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/charlotte_mutsaers_wins_pc_hoo.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/charlotte_mutsaers_wins_pc_hoo.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Sat, 19 Dec 2009 12:31:20 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Constantijn Huygens Prize for Arnon Grunberg</title>
            <description><![CDATA[<p>At the age of thirty-eight, Arnon Grunberg is the youngest winner of the Constantijn Huygens Prize, which is mostly awarded as an oeuvre prize toward the end of a literary career. However, it is indicative of the quality and versatility of his large body of work.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/constantijn_huygens_prize_for.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/constantijn_huygens_prize_for.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 18 Dec 2009 12:29:34 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>An Elephant Came By - 24 Dutch illustrators</title>
            <description><![CDATA[<p>The Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF) has compiled an exhibition of illustrations from picture books. From the spring of 2010 onward, the exhibition will embark on a worldwide tour. The aim of this exhibition is to request global attention for the quality and diversity of Dutch illustrations, design and (picture) books. The exhibition will be on show in Amsterdam Public Library until 28 February 2010.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/an_elephant_came_by_-_24_dutch.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/an_elephant_came_by_-_24_dutch.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Children</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 09 Dec 2009 12:56:03 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>NLPVF Translator&apos;s Prize for Ingrid Wikén Bonde</title>
            <description><![CDATA[<p>The NLPVF Translator&#8217;s Prize 2009 has been awarded to the Swedish translator Ingrid Wikén Bonde. From 1978 to 1998 she was a Professor of Dutch Language at the University of Stockholm. She has translated twenty literary titles from Dutch into Swedish, including Multatuli&#8217;s <em>Max Havelaar</em>, Louis Paul Boon&#8217;s <em>De Kapellekensbaan</em> (Chapel Road) and Kader Abdolah&#8217;s <em>Het huis van de moskee</em> (The House of the Mosque).</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/nlpvf_translators_prize_for_in.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/nlpvf_translators_prize_for_in.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Thu, 03 Dec 2009 13:07:46 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Prix des Phares du Nord 2009 awarded to Anita Concas</title>
            <description><![CDATA[<p>The jury of the Prix des Phares du Nord 2009 has awarded the prize to Anita Concas for her translation into French of <em>Het huis van de Moskee</em> (<em>La maison de la mosquée</em>, Paris: Gallimard, 2008) by Kader Abdolah. However, the prize was also explicitly awarded on the basis of her entire translation oeuvre. This year the jury comprised Danielle Bourgois, Margot Dijkgraaf and Annie Kroon.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/prix_des_phares_du_nord_2009_a.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/prix_des_phares_du_nord_2009_a.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 23 Nov 2009 13:14:17 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Erwin Mortier wins AKO Literature Prize 2009</title>
            <description><![CDATA[<p>For his novel <a href="http://www.nlpvf.nl/book/book2.php?Book=673"><em>Godenslaap</em></a> (Divine Sleep) Erwin Mortier has been awarded the AKO Literature Prize 2009. The prize is one of the most important literary prizes in the Dutch-language area and consists of € 50,000.</p>

<p>Also nominated were Joris van Casteren (<em>Lelystad</em>), <a href="http://www.nlpvf.nl/basic/auteur1.php?Author_ID=118">Joke van Leeuwen</a> (<em>Alles nieuw</em>), Carolina Trujillo (<em>De terugkeer van Lupe García</em>), <a href="http://www.nlpvf.nl/basic/auteur1.php?Author_ID=340">Christiaan Weijts</a> (<em>Via Cappello 23</em>) and Tommy Wieringa (<a href="http://www.nlpvf.nl/book/book2.php?Book=712"><em>Caesarion</em></a>).</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/fiction/erwin_mortier_wins_ako_literat.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/fiction/erwin_mortier_wins_ako_literat.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Fiction</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
            
            <pubDate>Thu, 12 Nov 2009 13:03:39 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>English translation, Dutch literary history</title>
            <description><![CDATA[<p>PRESS RELEASE - At last a comprehensive, up-to-date history of Dutch literature is available in English once more. For years, specialists all over the world and foreigners interested in Dutch authors have had to make do with the 1971 account in English by Meijer. Now the void has been filled by <em>A Literary History of the Low Countries</em>, edited by Theo Hermans, Professor of Dutch at University College London, with contributions from Frits van Oostrom, Herman Pleij, Eddy Grootes, Riet Schenkeveld, Marleen de Vries, Willem van den Berg, Ton Anbeek, Anne Marie Musschoot and Jaap Goedegebuure.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/news/english_translation_dutch_lite.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/news/english_translation_dutch_lite.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Fiction</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Press</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 07 Oct 2009 12:59:17 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>QNF 2009</title>
            <description><![CDATA[<p>This year&#8217;s selection opens with a book that is impressive in every sense, telling a great story that places the birth and development of the European Union in the context of the political history of Europe. Luuk van Middelaar was one of the Netherlands&#8217; most promising philosophers when he made his debut ten years ago with <em>Politicide</em> (see <a href="http://www.nlpvf.nl/basic/publication.php?public_id=18">QNF 2000</a>). Since then he has gained direct political experience in Brussels and The Hague and used it to write this standard work.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/features/qnf_2009.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/features/qnf_2009.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Features</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Non-Fiction</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 06 Oct 2009 16:58:10 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Sam Garrett wins the 2009 Vondel Translation Prize - update</title>
            <description><![CDATA[<p>PRESS RELEASE - The Vondel Translation Prize 2009 goes to Sam Garrett for his translation into English of <em>Ararat</em> (Ararat, Harvill Secker, London, 2008) by Frank Westerman. The jury was made up of the British literary critic Paul Binding and two translators from Dutch into English, Susan Massotty and Ina Rilke, winners of the Vondel Translation Prize in 2007 and 1999 respectively.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/press/sam_garrett_wins_the_2009_vond.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/press/sam_garrett_wins_the_2009_vond.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Press</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 04 Sep 2009 15:31:58 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Publishers Go Dutch! to champion new writing from the Netherlands</title>
            <description><![CDATA[<p>PRESS RELEASE - <em>Go Dutch!</em>, a major new campaign to raise awareness of Dutch literature in translation has been launched with the backing of a number of UK publishers and Arts Council England.</p>

<p>Developed by the Amsterdam-based Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF) and Midland Creative Projects (based in Birmingham), the initiative aims to raise the profile of individual contemporary Dutch writers and their books in the UK, as well as drawing attention to Dutch literature as a whole.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/press/publishers_go_dutch_to_champio.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/press/publishers_go_dutch_to_champio.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">News</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Press</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">godutch</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 17 Aug 2009 13:31:07 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>Sampler GO*DUTCH!</title>
            <description><![CDATA[<p>A taste of the authors&#8217; writing will be showcased in a hundred-page sampler to be distributed up and down the country via readers&#8217; groups, libraries, literary festivals and a selection of independent bookshops. GO*DUTCH! is an introduction to eight writers whose work represents the extraordinary range of literature being translated from Dutch.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/go-dutch/sampler_godutch.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/go-dutch/sampler_godutch.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">godutch</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 17 Aug 2009 12:54:05 +0100</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>A Pamphlet for Preserving a Flourishing Translation Culture: taking stock a year on</title>
            <description><![CDATA[<p>Although we try not to count our chickens before they&#8217;ve hatched, over the course of the previous year the above Pamphlet has produced positive results, both nationally and internationally, giving the Dutch Foundation for Literature, the Flemish Literature Fund, the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature, the Dutch Language Union and the Expertise Centre for Literary Translation grounds for optimism about the future.</p>
]]></description>
            <link>http://www.nlpvf.nl/features/a_pamphlet_for_preserving_a_fl.php</link>
            <guid>http://www.nlpvf.nl/features/a_pamphlet_for_preserving_a_fl.php</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Features</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 05 Aug 2009 14:35:46 +0100</pubDate>
        </item>
        
    </channel>
</rss>
