50.000 Copies of Chinese Jip en Janneke
On Friday 1st June, World Children’s Day, the Chinese translation of Jip en Janneke, YiYi and YaYa, was launched by Zhejiang University Press.
In collaboration with the Dutch Embassy, a presentation was held at the largest bookshop in Beijing, Wangfujing Bookstore. This presentation is part of an extensive marketing campaign by the publisher to introduce Annie M.G. Schmidt’s two famous characters to the Chinese audience. The five parts of YiYi and YaYa will appear in a print run of more than 50,000 copies.
The NLPVF introduced the Chinese publisher to Dutch publisher Querido at the Frankfurt Bookfair in 2005. The beautiful publication of Jip en Janneke marks a major breakthrough for Dutch literature in China.
Translator Shi Huiye spent two years working on the translation. The entire text is provided with pinyin (alphabetic) subtitles, so that Chinese children can simultaneously read the text and learn characters.